ISBN/价格: | 978-7-5130-8576-2:CNY68.00 |
作品语种: | chi eng |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 中国典籍英译对比研究/.卢晓敏等编著 |
出版发行项: | 北京:,知识产权出版社有限责任公司:,2024 |
载体形态项: | 176页:;+24cm |
一般附注: | 中国典籍英译赏析系列 中央高校基本科研业务费专项资金资助 教育部新文科研究与改革实践项目“产出导向与持续质量改进模式下的新文科外语类课程体系和教材体系建设与实践研究”的阶级性成果 |
提要文摘: | 本书共分为三编,第一编中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较。使用一个源文本比较了19世纪英国汉学家理雅各和特立独行的民国旷世怪杰辜鸿铭两位译者的英译本。第二编如何用译本讲故事:古典小说英译比较。对比研究《红楼梦》和《西游记》这两部古典名著的英译本,梳理了其英译史,从底本选择、书名翻译、文化负载词、语言风格等方面做了细致的对比分析。第三编梨园竞秀:古典戏剧英译比较。对比研究《牡丹亭》《窦娥冤》《西厢记》这三部古典戏剧的英译本。 |
题名主题: | 古籍 英语 翻译 对比研究 中国 |
中图分类: | K203 |
个人名称等同: | 卢晓敏 编著 |